【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】no sooner A than B - 'Sex and the City'で学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで
1. 【フレーズ解説】
‘No sooner A than B.’ は
「AするとすぐにB」
「Aした途端にB」「Aした瞬間B」
という意味です。’as soon as A, B.’ などとほぼ同じ意味ですが、倒置を使うことでAとBの同時性が強調されているので、「~した瞬間‥」と言いたいときにぴったりです。
助動詞もつられて前にくるので、使いこなすにはかなりレベルの高いこの構文、自分なりの例文をいくつか作ってみて声に出して話す練習をする必要がありそうです。
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
no sooner had/has/is/does A than B - used to say that something happened almost immediately after something else
「何か他のことが起こったほぼ直後に、何かが起こった時につかわれる」
3. 【シーン紹介】
Sex and the City, Season1, Episode3
‘Bay of Married Pigs’より
David: But, you do wanna get married someday, right?
デイヴィッド: だけどさ、いつかは結婚したいでしょ?
Carrie: I don’t know. I’m beginning to think I may not be the marring kind.
キャリー: わかんない。結婚ってタイプじゃないのかもって思い始めてる。
Lisa: Really?
リサ: そうなの?
Narration: No sooner had the words come out of my mouth than I wondered if they were true.
ナレーション: その言葉が口から出た瞬間、本当にそうなのか疑問に思った。
倒置を使わず普通に言えば、 ‘The words had no sooner come out of my mouth than I wondered if they were true.’ ですが、倒置を使うことで「口から出た」のと「疑問に思った」のがほとんど同時に起こったことだと強調することができます。
「結婚するタイプの人間」を ‘the marrying kind’ と言っているのもおもしろいです。
この後この3人のもとに、あたかも偶然を装って一人の男性がやってきますが、キャリーはすぐに ‘surprise fix-up’「こっそりセッティングされたいい男性(女性)の紹介」(良い訳が全く思いつきませんでした)だと気づきます。
この男性、とても結婚願望が強いのですが、キャリーが恋人同士にはなれないと言うと、「女って理解できない。結婚したい結婚したいって言う割に、こっちの結婚願望が強いと結婚したがらない。」とぼやきます。筆者も思わず「確かに!」とうなりました。
~エピソードの簡単なおさらい~
友人夫婦の家にお泊まりしたキャリーは翌朝、夫が下半身裸でうろつくところに出くわします。そこから、既婚女性と未婚女性の間にある心理的な戦いについて執筆することに。別の友人夫婦に取材をした際、独身のキャリーはある結婚願望の強い男性を紹介されます。サマンサは相変わらず奔放で、シャーロットのマンションのドアマンとのワンナイトスタンドを楽しみ、ミランダは30代にもなって結婚していないことが理由で社内でレズビアンだと勘違いされ、シドという女性を紹介されます。
4. 【日常会話での使用例】
💡No sooner had I sat back and relaxed than my wife asked me to do the chores.
⇨ イスにゆったり座ってくつろいだ途端、妻に雑用を頼まれた。(Duo3.0より)
💡No sooner had I started jogging than it started raining.
⇨ジョギングし始めた瞬間雨が降り出した。
💡No sooner had they arrived than they were arguing.
⇨彼らは到着するとすぐに喧嘩していた。
💡No sooner did I get home than I realized I left my wallet in my office.
⇨家に帰ってすぐに、財布を会社に忘れたことに気づいた。
💡No sooner had I wrapped up the meeting than everyone bolted from their seats.
⇨私が会議を終わらせた瞬間、みんな席から駆け出した。
💡No sooner had she got in the bath than the front door bell rang and it annoyed her.
⇨彼女が風呂に入った途端、玄関のベルが鳴って、彼女はイラついた。