【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】give ~ a hand. - LOSTで学ぶネイティブレベルの英会話 ~シーン紹介から日常会話での使用例まで
1. 【フレーズ解説】
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
3. 【シーン紹介】
4. 【日常会話での使用例】
1. 【フレーズ解説】
‘give ~ a hand’は、
「~に手を貸す」
「~を手伝う」
という意味です。ここでの ‘hand’は「手助け、手伝い」の意味ですが、文字通りちょっとした力仕事や、体(手)を使うお手伝いを突発的に頼む時によく使われます。
「~を手伝って」と言いたい時は ‘give me a hand with 名詞’、「~するのを手伝って」と言いたい時は ‘give me a hand to不定詞’ または‘give me a hand (in) ~ing’ で表現できます。
面白いことに、 ‘lend’「~を貸す」を使って ‘lend ~ a hand’「~に手を貸す」も同じ意味で使うことが可能。こちらは日本語のニュアンスそのままですね。
「手伝う」の一番シンプルな動詞は ‘help’、「~を手伝って」 ‘help me with ~’、「~するのを手伝って」 ‘help me (to) 不定詞’ なので、まずはこちらから完全にマスターしましょう。
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
give (somebody) a hand - (SPOKEN) to help someone do something
(口語)「だれかが何かをするのを手伝うこと」
3. 【シーン紹介】
LOST, Season1, Episode1
パイロット版前編より
A man: Help! Help! Somebody, help me! Oh, my leg.
男: 助けて!助けてくれ!だれか助けてくれ!あぁ、足が。
Jack: Hey, get over here. Give me a hand.
ジャック: おい!こっち来て、手を貸してくれ!
Jack: You, come on! Come over here! Give me a hand!
ジャック: 君!早く!こっちへ来て、手を貸してくれ!
悲惨な光景を目にしてその場に立ち尽くすジャックでしたが、機体の下敷きになった男性を見て我に返ります。LOSTは珍しくパイロット版が前編と後編に分かれていて、この2話だけで1,400万ドル(約1億5千万円)もかかったそうです。ドラマの構想を思いついたプロデューサーはこのことを理由にクビになったんだとか。
このシーンで面白いのは、ジャックが「こっちへ来てくれ」を使い分けているところ。少し離れたところにいる(少なくとも自分がそう思っている)人に対して「こっちへ来て、ここにおいで」と言うとき、普通 ‘Come over.’と言ったりします。ここでは最初に呼びかけた人が飛行機の残骸の向こうにいたので、その人には ‘Get over here.’「(障害物を)乗り越えてこっちに来てくれ」と言っています。改めて、句動詞の奥深さを思い知らされます。
~エピソードの簡単なおさらい~
竹林の中で目を覚ましたジャックは、顔や体に傷を負っている。林を抜けて海岸へ行ってみると、燃え盛る飛行機の残骸と大量の死体、逃げ惑う怪我人たちの姿があった。呆気にとられるジャックであったが、乗っていたが墜落したことを察し、外科医のスキルを活かして生存者の救命にあたる。シドニー発ロサンゼルス行きのオーシャニック航空815便は乱気流で空中分解し、48人の生存者が南太平洋上の島に残された。すぐに助けが来ると考えた生存者達は海岸で一夜を過ごすが、ジャングルからは謎の唸り声が聞こえ、木が倒される。ジャック、ケイト、チャーリーは飛行機の無線機を使って救難信号を送るため、ジャングルにコックピットを探しに行くが…
4. 【日常会話での使用例】
💡A: I’ve got a flat tire. Can you give me a hand?
B: I’d be glad to.
⇨A: パンクしちゃったよ。手を貸してくれる?
B: 喜んで。(Duo3.0より)
💡Come and give me a hand in the garden.
⇨一緒に来て庭仕事手伝って。
💡Don’t just stand there, give me a hand!
⇨そんなとこ突っ立ってないで、手貸してよ!
💡Could you give me a hand opening this door?
⇨このドア開けるの手伝っていただけませんか?
💡The faucet is leaking. Can you give me a hand in fixing it?
⇨蛇口が水漏れしてて。直すの手伝ってくれない?
💡Let me give you a hand with those suitcases.
⇨そのスーツケース運ぶの手伝いますよ。
💡Shall I give you a hand?
⇨手をお貸ししましょうか?
💡She was running late and I gave her a hand packing up her clothes and stuff.
⇨あの子遅れそうだったから、私が服とかその他の物の荷造り手伝ってあげた。