【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】have pull - 海外ドラマで学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで
1. 【フレーズ解説】
’have pull’ は、
「コネがある」「つてがある」
という意味です。 ‘pull’はここでは「コネ」という意味の不可算名詞として使われます。
うしろに’with’ をつけて’have pull with~’ とすると、「~にコネがある」と表現することも可能。’strong pull’ ‘good pull’で「強いコネ」「良いつて」とも言えます。
この’pull’ は ’connection’ とほぼ同義なので、’have connection with’と言ってもOK。
また、 ‘use pull’で「コネを使う」となります。
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
pull - (n)(informal) special influence that gives you an unfair advantage
(名詞)「人に不公平な利益をもたらす特別な影響力」
3. 【シーン紹介】
Glee, Season1, Episode1
パイロット版より
Finn: I used to think that this was like the lamest thing on earth. And… may be it is. But… we’re all here for the same reason. Because we wanna be good at something.
フィン: 前はこんなの、なんか世の中で一番ダサいって思ってたんだ。てか、多分そうなんだけど。でも… 俺たちみんな同じ理由でここにいるんだろ。何かで輝きたいから。
Glee members: ……
グリーのメンバー: …….
Finn: Artie. You play guitar, right?
フィン: アーティ、ギター弾くんだろ?
Artie: (nod)
アーティ: (頷き)
Finn: Think you could recruit the jazz band?
フィン: バンド集められるかな?
Artie: I do have pull there..
アーティ:確かにそこにはつてがあるよ。
Finn: All right.
フィン: いいねぇ。
「それぞれの得意なことを生かしてグリーを盛り上げよう」と提案するフィンは、アーティに生バンドの召集を依頼します。アーティが言った ‘I do have pull there.’ の’do’は強調の役割なので、 ‘I really have pull there.’ と同じような意味になります。
このシーン、いかに人脈を持っているかが重要視されるアメリカのコネ文化を垣間見ることができます。私が個人的に気づいたことの一つに、「アメリカ人って人の名前を覚えるのが早いし、一度しか会ってないのに忘れない」というのと「アメリカ人って日本人に比べてコミニュケーション能力が高い気がする」というものがあるんですが、これはよく考えれば人脈が重視される世界では当たり前のことですね。
欧米では、就職や転職をする時も、大学の先生や以前働いていた会社の上司から ‘reference’(リファレンス)という推薦状を書いてもらって、仕事ぶりや人となりを証明してもらうことが当たり前です。実は TOEICの世界でこの ‘reference’関係のやりとりが出てくるのですが(例えば、アルバイトをしたいので ‘reference’を出してくださいというe-mailなど)、日本人にはあまり馴染みがないので、頭にハテナが浮かんでいる受験生も多いのでは。
~エピソードの簡単なおさらい~
グリー部の顧問、サンディ先生が生徒へのワイセツ行為で解雇されたことをきっかけに、ウィルは進んでグリー部を引き継ぎます。ただし、ドケチ校長フィギンズがグリー存続のために提示した条件は、月60ドル(6,000円超)の自己負担。パートで働く妻のテリと子どもを作る計画のあるウィルには痛い出費ですが、ウィルは自身が高校時代にグリーで輝いた感動をとりもどそうと、グリー部再生を心に誓います。スクールカーストの中でもがく生徒たちや、教師たちの悩ましい
私生活を描きながら、シーズンは始まります。
4. 【日常会話での使用例】
コネがある ‘have pull (with~)’
💡She has powerful pull.
⇨あの子強力なコネがあるんだよ。
💡You have pull with the firm president, don’t you? I want you to hook me up with him.
⇨お前、会社の社長とコネあるよな?紹介してほしいんだけど。
💡I have sort of pull with the shop. I’ll try to ask them.
⇨その店には一応つてあるから、聞いてみるよ
💡The former senator has a lot of pull with the Republicans in Congress.
コネを使う ‘use pull’
💡The manufacturer used political pull to get the application approved.
⇨その製造業者は、申請を承諾してもらうためにコネを使った。
💡He used pull to get employed by the corporation.
⇨彼はコネを使ってその大企業に採用された。



