【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】No worries. - 'The Vampire Diaries'で学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで
2. ~念のためカクニン! メリアム・ウェブスター辞典では?
3. 【シーン紹介】
4. 【日常会話での使用例】
1. 【フレーズ解説】
‘No worries.’は、
①(心配する相手に)「心配しないで」「大丈夫」
②(謝罪・お礼に)「気にしないで」「いえいえ、どういたしまして」
③(依頼されて)「いいですよ」
という意味です。 ‘No problem.’と意味や使い方はほぼ同じです。
フォーマルではないので、いい意味でのんきさ、フレンドリーさの伝わる表現と言えます。
もともとオーストラリアで使われていたこのフレーズですが、次第にイギリス、アメリカ、カナダなどでも使われるようになり、今ではどの英語圏の国でも一般的となっています。
他に似た表現は ‘Don’t worry.’ ‘Never mind.’ などがあるので、どれもサラッと口から出てくるようにしておきたいです。
2. ~念のためカクニン! メリアム・ウェブスター辞典では?
no worries - (INFORMAL) used to say that there is no reason to worry
(略式)「心配する理由が何もないと言うために使われる」
3. 【シーン紹介】
Vampire Diaries, Season1, Episode1
パイロット版より
Elena: Oh.
エレナ: あら。
Stefan: Sorry. I was about to knock. I wanted to apologize for my disappearing act earlier. I know it was strange.
ステファン: ごめん。ノックするところだったんだ。さっき消えたりしたこと謝りたくて。変だったよね。
Elena: No worries. I get it. Blood makes you squeamish.
エレナ: 気にしないで。わかるよ。血で気持ち悪くなっちゃったんでしょ。
Stefan: Something like that.
ステファン: まぁそんなとこ。
昼間に墓地でエレナの怪我から出た血を見て、ヴァンパイアな自分が顔を出しそうになったステファンは、何も言わずに去ってしまい、それをわざわざ謝りに来たシーン。
‘squeamish’(スクウィーミッシュ)「吐き気をもよおす、気分が悪い」という形容詞はよく使うので覚えておきたいです。ちょっとわかりにくいですが、実際は、目をそらしたくなるような気持ち悪いものを見て「引いてしまった状態」に近いかもしれません。すぐに気分が悪くなる人を表す形容詞としても使われます。
ステファンの ‘something like that’「まぁそんなとこかな、まぁそんなかんじ」も日常会話で重宝しそうですね。
~エピソードの簡単なおさらい~
ミスティック・フォールという小さな町に住むエレナは、4ヶ月前に車の事故で両親を亡くし、弟のジェレミーとともに悲しみから立ち直ろうとしています。夏休みも終わり、新学期が始まると同時に、エレナはミステリアスな転校生、ステファンと出会います。2人はすぐにお互いを意識し始めますが、実はステファンには100年以上生きるヴァンパイアだという秘密が。そこにステファンの兄・デーモンも現れ、、、
4. 【日常会話での使用例】
①(心配する相手に)「心配しないで」「大丈夫」
💡A: What if we miss the train?
B: No worries, there’s another one in 2 minutes.
⇨A: 電車に遅れたらどうする?
B: 大丈夫だよ。2分で次のやつ来るから。
💡We could do it tomorrow. No worries.
⇨明日やってもいいんだしさ。心配いらないよ。
💡A: It looks like the file was deleted when the computer crashed.
B: No worries, there should be a backup copy.
⇨A: パソコンの電源が落ちた時、ファイルが削除されちゃったみたい。
B: 大丈夫。バックアップとってあるはずだから。
②(謝罪・お礼に)「気にしないで」「いえいえ、どういたしまして」
💡A: I’m sorry to interrupt your meal.
B: No worries. It’s almost done.
⇨A: 食事の邪魔してごめんね。
B: いいよ。もう終わるから。
💡A: I’m sorry I couldn’t maki it last night.
B: No worries. It turned out to be a pretty flat party.
⇨A: 昨日行けなくてごめんね。
B: 気にしなくていいよ。まぁまぁつまんないパーティーだったし。
💡No worries, man. I know you didn’t mean it.
⇨気にすんなって、そんなつもりなかったんだろ。
💡No worries, it’s my pleasure.
⇨いえいえ、どういたしまして。
③(依頼されて)「いいですよ」
💡A: Could you help me with these bags?
B: Sure. No worries.
⇨A: 荷物運ぶの手伝ってもらえます?
B: もちろん。いいですよ。
💡A: Do you mind if I stop by your place?
B: No worries. Actually, it’s perfect timing as Mike is out.
⇨A: うちに寄ってもいい?
B: いいよー。実はマイクが外出中で完璧なタイミング。