【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】Never mind. - 'The Vampire Diaries'で学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで
![IMG_8498.JPG](https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/sammysenglishlab/20210327/20210327214754.jpg)
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
3. 【シーン紹介】
4. 【日常会話での使用例】
1. 【フレーズ解説】
‘Never mind.’は、
①「気にしないで」「そんなのいいよ」
②「なんでもない」「忘れて」「まぁいいや」
という意味です。直訳はそのまま「気にしないで」。
①の場合、謝罪・お礼・心配する相手に対して「気にしなくていいから」「いいよいいよ」
と言う時に ‘Don’t worry.’ ‘No problem.’ ‘No worries.’などと並んでよく使われるフレーズになります。日本語の「ドンマイ」は ‘Don’t mind.’からきたものですが、こちらは和製英語なので正しくは ‘Never mind.’
②の場合、言いかけたことを取り消して「あ、やっぱなんでもない」「今の忘れて」と言いたい時にぴったりな表現です。
どちらの場合も、カジュアルな表現になるので、心理的距離の遠い上司や目上の人への使用は控えたほうがベター。また、口調がキツイと「もういい。」と突き放す意味にもなり得るので注意。
(※)ここでは大きく取り上げていませんが、 ‘not to mention ~’と同じような用法で ‘never mind ~’「~はもってのほか」という意味もあります。
(例) ‘I couldn’t walk 10 km, never mind run that far.’「10キロも歩けないよ、走るなんてもってのほか」
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
never mind -
- used to tell someone that something is not important or serious, so that there is no need to worry or feel sorry
- used in order to say that you do not want to repeat something that you have said, or do not want to finish what you are saying.
a)「相手に、何かが重要または深刻ではないので、心配したり申し訳なく思ったりする必要はないと伝えるために使われる」
b)「今自分が言ったことを繰り返し言いたくない、または今言っていたことを最後まで言いたくないと言うために使われる」
3. 【シーン紹介】
Vampire Diaries, Season1, Episode1
パイロット版より
Stefan: You’re upset about something.
ステファン: なんか怒ってる?
Elena: Oh, uh… No, it’s just Bonnie, she’s…
エレナ: あぁ... 違うの、なんかボニーが…
Elena: You know what? Never mind.
エレナ: あのね。何でもない。
Elena: You’re… you’re here.
エレナ: あなた…来たんだね。
Stefan: I’m here.
ステファン: 来たよ。
霊感のある(英語では ‘psychic’サイキック)ボニーは、エレナが持つボトルに触れた瞬間、墓場とカラスのイメージが浮かんだと怯えながら話して立ち去ります。エレナも動揺し、ステファンに事情を説明しようとしますが、そんなことより目の前のイケメンとの時間が大事だと我に返ります。
~エピソードの簡単なおさらい~
ミスティック・フォールという小さな町に住むエレナは、4ヶ月前に車の事故で両親を亡くし、弟のジェレミーとともに悲しみから立ち直ろうとしています。夏休みも終わり、新学期が始まると同時に、エレナはミステリアスな転校生、ステファンと出会います。2人はすぐにお互いを意識し始めますが、実はステファンには100年以上生きるヴァンパイアだという秘密が。そこにステファンの兄・デーモンも現れ、、、
4. 【日常会話での使用例】
①「気にしないで」「そんなのいいよ」
💡A: I’m sorry I’ve lost that wallet you gave me for my birthday.
B: Never mind, I can get you another one.
⇨A: ごめん、誕生日にもらった財布失くしちゃった。
B: いいよそんなの。別のやつ買ってあげるから。
💡(On the phone) A: Honey? Milk is sold out here. Do you want me to try another store?
B: No, never mind. I'll use water instead.
⇨A: もしもし?この店牛乳売り切れだ。他の店見てみようか?
B: あ、いいのいいの。かわりに水使うから。
💡A: Thanks for the ride.
B: Never mind. It’s nothing.
A: 送ってくれてありがと。
B: そんなのいいって、大したことじゃないよ。
💡Never mind what he said. He’s just jealous.
⇨彼の言ったことなんて気にしないで。妬んでるだけだよ。
💡Never mind the price. You should buy what you really want.
⇨値段なんか気にせず。本当に自分が欲しいものを買ったほうがいいよ。
💡Never mind me - what about you? What have you been doing?
⇨私のことはいいから。あなたどうなのよ?最近どうしてた?
②「なんでもない」「忘れて」「まぁいいや」
💡A: Sorry? I didn’t catch that.
B: Never mind. I was just a lame joke.
⇨A: なんて?聞き取れなかった。
B: なんでもない。つまらん冗談だから。
💡A: And… what were you trying to say?
B: Never mind. It wasn’t important.
⇨A: で、なんて言おうとしてた?
B: なんでもない。大したことじゃないから。
💡Never mind. I forget what I was going to say.
⇨なんでもない。言おうとしてたことど忘れちゃった。
💡A: Was his name Nick?
B: No, I don’t think it was, but never mind, go on.
⇨A: 彼の名前ってニックだったかな?
B: 違ったと思うけど、まぁいいや、続けて。