【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】be out to do ~ - 海外ドラマで学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで
1. 【フレーズ解説】
‘be out to do ~’ は、
「しきりに~したがる」
「~しようと躍起になる」
という意味です。
良くないことをしきりにしたがる、または自分の欲を満たすために何かをしようとするというニュアンスです。簡単な単語の羅列なので会話の中では見落としがちですが、もし見つけたら「あまりよくないことをしようとしてるんだな」という目で観察してみてください。
‘to 不定詞’の形で動詞を続けるか、名詞を続ける場合は ‘be out for ~’とします。(使用例参照)
2. ~念のためカクニン! ケンブリッジ英語辞典では?
out for something/ to do something - (INFORMAL) doing something, or intending to do something, for an unpleasant reason or only because it is good for you and not others
(略式)「好ましくない理由、または他人のためではなく自分のためだけになにかをしている、しようとしていること」
3. 【シーン紹介】
Glee, Season1, Episode4
‘Preggers’ より
Will: This was you. You have always been out to get me.
ウィル(シュー先生): あんただな。あんたはいつも俺をおとしめようとしたがってた。
Sue: Oh, if I was out to get you, I’d have you pickling in a mason jar on my shelf by now.
スー先生: あら、私がそう躍起になってたんなら、あんた今頃うちの棚のメイソンジャーで酢漬けになってるよ。
Sandy: William, take a chill pill. I’m here to help you.
サンディ: ウィリアム、落ち着けよ。君を助けようとしてるんだ。
Will: Oh, really? Is that why you stole my best singer?
ウィル(シュー先生): あぁ、本当に?それでうちのエースを盗んだわけ?
グリー廃部を目論むスー先生とサンディは、手始めにリードボーカルのレイチェルを引き抜こうとします。レイチェルなしでは州大会での勝利が絶望的だと考えたウィルは、そもそも校長がサンディを復職させたことに抗議します。
サンディが言っている ‘take a chill pill’は直訳で「鎮静剤を飲む」ですが、「落ち着く、頭を冷やす」の比喩表現として使われています。「落ち着いて」は他に ‘Chill out.’ ‘Calm down.’ などがメジャーな表現なので、こちらをマスターしたら少しひねりを加えてみてもいいかもしれません。
~エピソードの簡単なおさらい~
自分がゲイであることを言えずにいるカートは父親を喜ばせたい一心でアメフト部に入部し、キッカーとしての腕前を認められます。アメフト部とグリーの二足のわらじが板についてきたフィンは、弱小アメフトチームを勝利へ導くため、練習にダンスを取り入れることを提案します。スー先生とサンディはグリー部のエースであるレイチェルを引き抜いて廃部に追い込もうと目論みます。クインは妊娠を告白し、想像妊娠を白状できずにいるテリはクインの子どもを取り上げる計画を立てます。
4. 【日常会話での使用例】
be out to do ~
💡He's always been out to cause trouble between us.
⇨彼はしきりに私たちの仲をこじらせようとしてきた。
💡He is out to get revenge.
⇨彼は復讐しようと躍起になっている。
💡I was convinced he was out to cheat me.
⇨彼が私をだまそうとしてると確信していた。
💡John is out to give a good impression to our boss.
⇨ジョンはしきりに上司にアピールしようとする。
💡I hate it when someone is out to get their nose in my business.
⇨誰かが私のことにやたらと干渉しようとしてくるのが嫌い。
be out for ~
💡She doesn't usually help the charity - she's only out for the publicity this time.
⇨彼女は普段チャリティに協力しない。今回は知名度を得たいだけだ。
💡Andy’s just out for a good time. He’s not looking for a relationship.
⇨アンディはその場を楽しみたいだけで、恋愛は求めてないよ。
💡The older child is always out for my attention.
⇨上の子がいしきりに私にかまって欲しがるの。



