【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】be off the mark - 'Criminal Minds'で学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで
1. 【フレーズ解説】
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
3. 【シーン紹介】
4. 【日常会話での使用例】
1. 【フレーズ解説】
‘be off the mark’ は、
「的外れな」「間違えた」
「外れた」「不正解な」
という意味のイディオムです。直訳は「的の中心から外れた」なので、日本語の「的外れな」に近い表現になります。‘wide of the mark’とも。
「的外れな」は他に ‘off target’ ‘off base’などと言うこともできます。
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
be off the mark/ be wide of the mark - to be incorrect
「間違っていること」
3. 【シーン紹介】
Criminal Minds, Season1, Episode1
‘Extreme Aggressor’ より
Gideon: As fire-setting escalates, they thrive on panic, fear. It’s just standard profile of a serial arsonist.
ギデオン: 放火がエスカレートするにつれて、彼らはパニックや恐怖を楽しむようになる。これは連続放火魔の基本プロファイルに過ぎない。
Reid: Based on hundreds of interviews.
リード: 何百もの面談を基にした。
Morgan: Based on precedent.
モーガン: 前例にも基づいてる。
Elle: Everything the UnSub should be according to research.
エル: 調査によるあるべき被疑者像の全てよ。
Hotchner: But we’re off the mark.
ホッチナー: だが我々は的外れだ。
連続放火犯の行動が、基本プロファイリングの人物像と一致せず、めずらしくお手上げ状態のBAUメンバー。「~に基づいた」 ‘based on ~’の表現はぜひ覚えておきたいです。
~エピソードの簡単なおさらい~
犯人像のプロファイリングを通して犯人の次の行動の予測、真犯人の割り出しを行うFBIの行動分析課 (Behavioral Analysis Unit = BAU) は、ジェイソン・ギデオンを再びメンバーとして迎え入れます。ギデオンは過去の事件で自らのミスによって部下を死なせてしまい、PTSDを発症、療養を兼ねてFBI捜査官たちの指導に当たっていましたが、ホッチナーの観察付きで現場復帰を言い渡されます。チームはベテラン捜査官ギデオンを中心にそれぞれの役割を果たしますが…
4. 【日常会話での使用例】
💡His criticisms are way off the mark.
⇨彼の批判は的外れだ。
💡They are probably not far off the mark in their analysis.
⇨彼らの分析はおそらくそこまで間違えていない。
💡My estimates were completely off the mark and we ran out of money soon.
⇨私の見積もりは的外れで、予算をすぐに使い切った。
💡His efforts to console her were off the mark.
⇨彼女を慰めようと努力したのは的外れだった。
💡Her answer was a little off the mark.
⇨彼女の答えは少し不正解だった。
💡What’s reported on TV was not entirely off the mark.
⇨テレビで報じられたことはあながち的外れでもなかった。
💡We were caught in a shower as the weather forecast was off the mark.
⇨天気予報がはずれてたから、にわか雨にあった。