【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】be out of line - 海外ドラマで学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで
1. 【フレーズ解説】
‘be out of line’ には、
①「言い過ぎた」「口が過ぎた」
②「行き過ぎた」「度を越した」
③「協調性がない」「生意気な」
という意味です。直訳は「線からはみでた」、言動や行動が一線を越えた状態や、グループの輪からはみでた状態がイメージできます。
他にも、「言い過ぎた」 ‘I said too much.’と言ったり、 ‘go too far’「(言動や行動が)度を越す」を使って ‘I went too far.’と言ったりすると同じような表現になります。
「協調性がない」はいろいろと表現のはばがありますが、 ‘uncooperative’という形容詞を使ったり、 ‘be bad at team work’「チームワークが苦手」という言い方ができます。また「生意気だ」は直訳で「ボスみたいな」の ‘bossy’や、 ‘cheeky’という形容詞で表せます(少しずつニュアンスが違うので研究が必要です)。
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
be out of line - if someone’s behavior is out of line, it is not appropriate in a particular situation
「行動やふるまいが、ある特定の状況で適切ではないこと」
3. 【シーン紹介】
Glee, Season1, Episode4
‘Preggers’ より
Puck: Hey, you putting on a little weight? You should watch your carbs. They’re not gonna be able to hoist you to the top of that cheerleading pyramid much longer.
パック: おい、ちょっと太った?炭水化物に気をつけたほうがいいぞ。チアのピラミッドのトップに持ち上げらていられなくなるからな。
Finn: Hey, don’t talk to my girlfriend like that.
フィン: おい、俺の彼女にそんな口の利き方すんなよ。
Puck: You know what? You’re right. I was out of line.
パック: そうだな、悪かった。言い過ぎたよ。
本当は自分の子どもを妊娠しているのに、あくまでも人気者のフィンと交際を続けるクインを見て嫉妬したパックは、わかりやすい嫌がらせをします。炭水化物 ‘carbohydrate’の短縮形 ‘carbs’(カァブズ)はダイエットに関する話題で頻出なので覚えておきたいです。
また、体重が増えることは ‘put on (some) weight’または ‘gain (some) weight’、減ることは ‘lose (some) weight’と言うのでこちらも合わせて覚えておきましょう。
(例1)「太っちゃった。ダイエットするぞ。」 ‘I’ve put on some weight. I’m going on a diet.’
(例2)「痩せなきゃ。」 ‘I’ve gotta lose some weight.’
~エピソードの簡単なおさらい~
自分がゲイであることを言えずにいるカートは父親を喜ばせたい一心でアメフト部に入部し、キッカーとしての腕前を認められます。アメフト部とグリーの二足のわらじが板についてきたフィンは、弱小アメフトチームを勝利へ導くため、練習にダンスを取り入れることを提案します。スー先生とサンディはグリー部のエースであるレイチェルを引き抜いて廃部に追い込もうと目論みます。クインは妊娠を告白し、想像妊娠を白状できずにいるテリはクインの子どもを取り上げる計画を立てます。
4. 【日常会話での使用例】
①「言い過ぎた」「口が過ぎた」
💡I’m sorry I was out of line. I was a little upset.
⇨言い過ぎたこと謝るよ。ちょっと動揺してて。
💡Mark, that remark was out of line. Please be a little more sensible.
⇨マーク、あのコメントは言い過ぎだぞ。もう少しわきまえてくれよ。
💡She was definitely out of line, but she apologize to him the next day.
⇨彼女は完全に言い過ぎだったけど、次の日には彼に謝りに行ったんだ。
💡You can disagree with her, but calling her dishonest was out of line.
⇨彼女に反対するのはいいけど、嘘つき呼ばわりするのは口が過ぎるぞ。
②「行き過ぎた」「度を越した」「(行動が)出過ぎた」
💡The budget for the new project is obviously out of line.
⇨新事業の予算は明らかに度を越してる。
💡Your request seems to be out of line.
⇨君の要求は行き過ぎなようだな。
💡I’m afraid that your behavior was quite out of line.
⇨あなたの行動はかなり出過ぎている気がしますが。
③「協調性がない」「生意気な」
💡It’s well-known in the office that Nate is way out of line.
⇨ネイトに全然協調性がないのは、職場ではよく知られたことだ。
💡Talking to Mr. Mendes like that was out of line.
⇨メンデス先生にあんな風に口を利くのは生意気だった。



