【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】slip into ~ - 'Gossip Girl' で学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで

1. 【フレーズ解説】
‘slip into ~’ には、
「~をさっと着る」
「~にさっと袖を通す」
という意味があります。直訳は「~に滑り込む」、衣服にスルッと袖を通すイメージです。
「サッと着る」「素早く着替える」ニュアンスを出したい時に活躍します。
普通「服を着る」という行為は ‘put on ~’ や ‘get dressed’(どちらかというときちんとした服)などを使って表すので、そちらをマスターしたら、一味違うフレーズを使ってこなれ感を楽しんでみてもいいかもしれません。
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
slip into something - to put clothes on quickly
「素早く服を着ること」
3. 【シーン紹介】
Gossip Girl, Season1, Episode5
‘Dare Devil’ より
Serena: Hey.
セリーナ: ハーイ。
Dan: Hey. Hey, uh… am I early or…?
ダン: やぁ。おぉ、えっと… 早かった…かな?
Serena: Uh… No. No. I, uh… I’m just running late.
セリーナ: えーと、ううん、違うの。私、あの、ちょっと遅れてて。
Dan: (Smiles)
ダン:(微笑む)
Serena: Come in.
セリーナ: 入って。
Serena: Umm… Excuse me while I go slip into something less comfortable.
セリーナ: あのぉ… もっと着心地悪いやつさっと着てきていい?
Dan: Sure, sure.
ダン: もちろん、いいよ。
庶民的なデートを予想していたセリーナはカジュアルダウンして臨みますが、ダンはレンタルスーツでバッチリ正装してきます。「しまった!」と思ったセリーナは急いでドレスに着替えることに。 ‘something less comfortable’「もっと着心地悪い服」に着替えるという表現が面白いです。
~エピソードの簡単なおさらい~
セリーナとダンはやっとのことで正式なデートにこぎつけますが、ダンはセレブのセリーナが相手ということで、高級レストランに連れて行ったりと背伸びをしてしまいます。セリーナに秋の恒例行事であるお泊まり会への参加を断られたブレアは、代役としてジェニーを招きます。しかし「お泊まり会」とは名ばかりで、実態はアルコールあり、クラブ遊びありのセレブキッズパーティ。さらに強烈な「挑戦」を強いられる ‘Truth or Dare’ゲームで、エリックの精神病院からの誘拐やエレノアの店への不法侵入までさせられてしまいます。
4. 【日常会話での使用例】
💡If you could wait two minutes, I’m just going to slip into a nicer dress.
⇨2分くれたら、もっといいドレスをサッと来てくる。
💡I was so worn out that I slipped into pajamas and went straight to bed.
⇨あまりにクタクタだったから、パジャマをサッと着てベッドに直行した。
💡It’s chilly outside. Give me a moment to slip into something warmer.
⇨外は肌寒いね。もっと暖かいやつサッと着てくるからちょっと待って。
💡She slipped into a kimono.
⇨彼女は着物にサッと袖を通した。


