【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】go out on a limb - 'Sex and the City' で学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで
1. 【フレーズ解説】
‘go out on a limb’は、
①「(何かを得るために)危ない橋を渡る」
②「(意見などが)支持されず孤立する」
という意味のイディオムです。 ‘limb’はここでは木の中でも太めの枝のことで、直訳は「大枝の先まで行く」。細い枝に成る果物(成果)を取るために危険を冒して太い枝から折れるかもしれない細い枝に足を進めるイメージです。ニュアンス的には日本語の「危ない橋を渡る」に近いです。
また、みんなの意見(太い枝)から離れたことを言って避難されるという意味もあります。
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
go/be out on a limb - to do something risky or uncertain, or be in a situation that is risky or uncertain
「危険、または不確かなことをすること。また、その状況にあること。」
3. 【シーン紹介】
Sex and the City, Season1, Episode7
‘The Monogamists’より
Mr. Big: Come on. What do you want from me?
ビッグ: なんだよ。俺に何期待してるわけ?
Carrie: What do I want from you?
キャリー: 何を期待してるかですって?
Mr. Big: ……
ビッグ:
Carrie: Nothing. I don’t want anything from you. I have to go. I’m sorry.
キャリー: なんにも。あなたには何も期待しない。私行かなきゃ。ごめん。
Narration: I felt like a fool. I had gone so far out on a limb with my feelings that I didn’t realize I was standing out there alone.
ナレーション: 自分がバカみたいに思えた。気持ちだけで危ない橋を進み過ぎて、そこで孤立してることに気づかなかった。
ビッグの友人のパーティに参加したキャリーは、ビッグがいかに気が多いか思い知り、機嫌を損ねます。しまいには本人から「俺に何期待してんの?」とまで言われる始末で、女好きなのをわかった上で危ない橋を渡ってしまったことを後悔します。
‘What do you want from me?’「俺に何期待してんの?(直訳:俺から何が欲しいの?)」って、そりゃ一途に愛して欲しいにきまってんじゃん、と女子なら叫びたくなるシーンですが、モテ男と付き合ってしまった宿命と言ってしまえばそれまでなのでしょうか。
~エピソードの簡単なおさらい~
テーマは一夫一妻制について。ビッグとの関係が順調だと思っていた矢先、キャリーはビッグが他の女性とデートしているところに遭遇します。ビッグは悪びれた様子もなく、数人の女性とデートしていることを打ち明けます。キャリーはこの大都市マンハッタンで、むしろ一夫一妻制の考え方をとる人の方が珍しいのではと思い始め、最初は平気な顔をしますが、やはり理解できないとパーティを途中で飛び出してしまいます。シャーロットは理想のデート相手から ‘threesome’を要求され、サマンサは不倫を楽しみます。
4. 【日常会話での使用例】
①「(何かを得るために)危ない橋を渡る」
💡No one wants to go out on a limb and try something completely new.
⇨危険を冒してまで完全に新しいことにチャレンジしようとする人なんていない。
💡When I started the company, I always felt like I was going out on a limb.
⇨会社を始めた時は、いつも危ない橋を渡っている感覚でした。
💡The company went out on a limb with a venture.
⇨その会社は新事業で危ない橋を渡った。
💡Breaking new ground often requires going out on a limb.
⇨新境地を切り開くためには、しばしば危険を冒すことが必要だ。
💡I don’t want to go out on a limb.
⇨危ない橋は渡りたくないよ。
②「(意見などが)支持されず孤立する」「
💡His hypothesis is really out on a limb - the facts don’t support it at all.
⇨彼の仮説は本当に孤立している。何も事実に基づいていない。
💡I don’t think I’m going out on a limb by saying that I hate children.
⇨子どもが嫌いだなんて言って孤立したくないな。
💡Politicians should go out on a limb sometimes in order to change the world for the better.
⇨政治家は世の中を良くするために時には異論を唱えるべきだ。
💡She’s out on a limb after criticizing her own party leadership.
⇨彼女は自分の党のリーダーを批判したことで孤立している。
💡I seem to be out on a limb here. Does anybody agree with my idea?
⇨私孤立してるみたいなんだけど。だれか私の意見に賛成の人?