【海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ】pull ~ off - 'White Collar' で学ぶネイティブレベルの英会話 〜シーン紹介から日常会話での使用例まで
1. 【フレーズ解説】
2. ~念のためカクニン!ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
3. 【シーン紹介】
4. 【日常会話での使用例】
1. 【フレーズ解説】
‘pull ~ off’ は、
「(困難)を見事にやってのける」
「(難しい賞や試合)を勝ち取る」
という意味の句動詞です。
ポイントは「難しいことを」「見事に」のニュアンスを含むこと。
難しいの度合いは話し手の主観でOKなので、ノーベル賞やオリンピックである必要はありません。
‘achieve’ ‘accomplish’ ‘carry out’などと同義で使うことができます。
※他に、「服を脱ぐ」「車をわきに寄せる」という意味もありますが、ここでは紹介していません。
‘pull’ ‘off’ と簡単な単語しか使われていないのに、意味を知らないと文全体が理解できないのが句動詞のやっかいなところ。さらには、その量がかなり多い上にまとめて覚えようとすると全く頭に入ってこないというくせ者ぶりで、英語学習者の中には普通の単語を覚える以上に苦戦している人も多いのではないでしょうか。使い方さえ覚えてしまえば微妙なニュアンスを表現できる便利グッズになるので、一つずつ攻略していきましょう。
2. ~念のためカクニン! ロングマン現代アメリカ英語辞典では?
pull ~ off - (INFORMAL) to succeed in doing something difficult
(略式)「何か難しいことをすることに成功すること」
3. 【シーン紹介】
White Collar, Season1, Episode2
‘Threads’ より
Peter: You think your friend’s place is better than mine?
ピーター: お前の友だちのとこが私のよりいいと思ってるのか?
Neal: (Smiles)
ニール:(微笑む)
Peter: Okay. It’s better than mine. Yeah. Okay. It’s a lot better than mine.
ピーター: そうだな。私のよりいい。あぁ、そうだ。俺のよりだいぶいいな。
Elizabeth: Honey, I am really impressed with this place. I mean I could have a state dinner up here.
エリザベス: あなた、私ここにすっごく感動しちゃった。てかここで公式の晩餐会ができたわ。
Elizabeth: How did you pull that off?
エリザベス: どうやってやってのけたの?
追っている容疑者をおびきよせるためにFBIで派手な偽パーティを開くことになり、開催地を選んでいるシーン。ピーターが地味な提案をして、ニールがその人徳を生かして桁外れにハイセンスな代替案を示すというお約束の展開です。
‘up here’について。イベントプランナーであるエリザベスが ‘I could have a state dinner up here.’「(こんなとこ知ってれば)ここで公式の晩餐会ができたのに」と言っていますが、’up here’でなくて ‘here’「ここで」だけでも意味が通じると思いませんか?答えはもちろん、通じます。英語ではよくこの ‘up here’という表現が使われますが、「自分が高いところにいる」という特別感を強調したい時などにあえて ‘up’をつけます。ネイティブはこれを自然にしているのですが、英語学習者にとっては感覚が身についていないと話すには少し難しいかもしれません。他にも、 ‘in here’ ‘down there’などの表現があるので、どういうシチュエーションで使われているか、ぜひ注意して観察してみてください。
~エピソードの簡単なおさらい~
4年の刑期終了を目前に控えた受刑者のニール・キャフリーが脱獄し、当初逮捕した敏腕FBI捜査官のピーター・バークは再逮捕に動きます。元彼女のケイトに会いたい一心で脱獄したニールは、彼女が痕跡も残さず去ったことを知ると、あっさりピーターに捕まってしまい、さらに4年の刑期を言い渡されます。彼女の消息を追いたいニールは、自分は犯罪のプロだから、他の知能犯(white collar criminals)の逮捕に役立つはずだ、と捜査協力を申し出ます。この条件を飲んだピーターは、ニールの足に発信機をつけて知能犯罪専門チームに招き入れますが…
4. 【日常会話での使用例】
💡She pulled off the audition out of 10,000 candidates.
⇨1万人の候補者の中から、彼女は見事オーディションを勝ち抜いた。
💡Naomi Osaka pulled off a surprise victory in the Australian Open final.
⇨大阪なおみは全豪オープンの決勝で予想外の勝利を勝ち取った。
💡Congratulations on passing the exams! I knew you’d pull it off.
⇨試験合格おめでとう!あなたならやってのけると思ってたよ。
💡The goalkeeper pulled off five terrific saves.
⇨そのゴールキーパーは5回もすごいセーブを見事にやってのけた。
💡Even though she is a single mother, she pulled off work-family balance.
⇨彼女はシングルマザーだが、見事に仕事と家庭の両立を成し遂げた。